INTERTEXTUALITY IN TRANSNATIONAL LITERATURE (BASED ON KATJA PETROWSKAJA’S NOVEL «MAYBE ESTHER»)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24919/2522-4565.2024.60.2

Keywords:

bilingualism, literary multilingualism, intertextuality, transcultural literature, translingual author, transnational identity, transnational literature.

Abstract

Summary. Intertextuality plays an important role in transnational literature, as it allows authors to combine different cultural, historical and linguistic elements, creating a multifaceted text. It acts as a tool for reflecting a globalized world, where the boundaries between nations and cultures are becoming increasingly blurred. At the same time, through intertextual references, authors are able to convey complex cultural, historical or emotional aspects of the work, and readers are given the opportunity to take part in a dialogue with texts from all over the world, which helps to broaden their outlook and rethink national, cultural and/or ethnic identity. Thus, intertextual references in transnational literature create opportunities for a multifaceted dialogue between cultures, contributing to the understanding of the complex global identity and the challenges of the modern world. The article analyzes the unique features of intertextual connections in works of transnational literature, which arise from the multilingual and multicultural context of its creation. It has been found that, thanks to their bilingualism, transnational authors have access to various cultural, literary and media archives, which is manifested in their works in the form of interweaving and mixing. At the same time, referring to different literary traditions, transnational authors create polyphonic texts, where classical works are adapted to modern realities or a different cultural context. Ultimately, transnational literature, through intertextuality, expands the horizons of literature, creating a polyphony of voices, where each reader can find something close to him culturally or personally. The novel by the modern German-speaking author of Ukrainian origin Katja Petrowskaja “Maybe Esther” is a vivid example of transnational literature. Here, using intertextual references, the author not only shows the interaction between different nations and cultures, between the local and the global, but also emphasizes the hybrid nature of transnational literature and the complexity of the modern world, where local and global identities intersect and mix.

References

Петровська К. Мабуть Естер. Чернівці : Книги – ХХІ, 2015. 228 с.

Barthes R. The Pleasure of the Text. New York : Hill and Wang, 1975. 67 p.

Eckart G. Intermixing German and Russian in Lou Andreas-Salomé’s Travelogue Russland mit Rainer and Katja Petrowskaja’s Autobiographical Narrative Vielleicht Esther. Rocky Mountain Review. 2017. Vol. 71. № 2. P. 13–150.

Giessen H. W., Rink C. Migration in Deutschland und Europa im Spiegel der Literatur : Interkulturalität – Multikulturalität – Transkulturalität. Berlin : Frank & Timme, 2017. 185 S.

Killian D. B. And You Shall Tell Your Children : The Intersection of Memory, Identity, and Narrative in Contemporary German Jewish Autofiction : thesis for the degree of Doctor of Philosophy. Washington : Georgetown University, 2019. 210 p.

Lachmann R. Mnemonic and Intertextual Aspects of Literature. Cultural memory studies : an international und interdisciplinary handbook / edited by Astrid Erll, Ansgar Nünning. Berlin : Walter de Gruyter, 2008. P. 301–310.

Michaelis-König A. Multilingualism and Jewishness in Katja Petrowskaja’s Vielleicht Esther. German Jewish Literature after 1990 / edited by Katja Garloff and Agnes Mueller. Rochester : Camden House, 2018. P. 146–166.

Petrowskaja K. Vielleicht Esther : Geschichten. 2. Auflage. Berlin : Suhrkamp. 2015. 288 S.

Published

2025-03-12