PARADIGMATIC ORGANIZATION OF A SOURCE TEXT AND TARGET TEXT
DOI:
https://doi.org/10.24919/2522-4565.2021.48.15Keywords:
paradigm, paradigmatic analysis, translation, autotranslation, perception, translation qualityAbstract
Developing the apparatus for estimation a quality of translation is an actual problem of modern linguistics, because of the growing number of translating literature and the necessity of determination what a good translation is in the terms of linguistics. The article discusses the paradigmatic organization of the source text and target text in terms of evaluating translation quality. Paradigmatic organization analysis claims to present a model of text perception. In the course of text understanding, the recipient moves from textual syntagmatics (words are lined up in the text) to mental paradigmatics («subject» images are linked according to the laws of logic and associations). Text understanding depends on paradigms’ characteristics and the interparadigmatic links. There is a hypothesis that similarities and differences between source and target texts paradigmatic organizations may be used for evaluation of translating quality. The analysis of the text paradigmatic organization includes individual paradigms distinguishing; characterization of the composition, functions, mode of expression and configuration of paradigms and interparadigmatic relationships. The analysis is based on Joseph Brodsky poem «Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря» and two of its translations: Daniel Weisbort translation «From nowhere with love, Marchember the enth» and autotranslation «From nowhere with love the enth of Marchember sir». These translations were chosen because of the exceptional quality noted by many researchers. The author was co-creator of the first translation and made the second on his own. However, there are significant differences in the paradigmatic organization of these works due to the theoretical views of translators, features of the original and target languages on the one hand, and on the other individual properties, which strengthened the role of individual paradigms in the text. Analysis of the paradigmatic organization of the text as a model of text perception provides ample opportunities for further use for comparative analysis not only of the source text and target text, but also for the analysis of idiosyncrasies, works of different directions, etc.
References
Козицкая-Флейшман ЕА. «Я был как все»: О некоторых функциях лирического «ты» в поэзии И. Бродского. Поэтика Иосифа Бродского. 2003. С. 107–108.
Комиссаров, В.Н. Теория перевода. Лингвистические аспекты: Учебник для ВУЗов. Москва, 2013. 253 c.
Косенкова А.А. Авторская трансформация образа волшебного зеркала в лирическом послании И. Бродского «Ниоткуда с любовью...». Уральский филологический вестник. 2014. № 5.
URL: https://cyberleninka.ru/article/n/avtorskaya-transformatsiya-obraza-volshebnogo-zerkala-vliricheskom-poslanii-i-brodskogo-niotkuda-s-lyubovyu (дата обращения: 29.11.2021).
С. Есенин и его окружение: А. Мариенгоф, Н. Клюев, Н. Клычков. Сопоставительный анализ лексики / Степанченко И.И. и др. ; Под науч. ред. И.И. Степанченко. Харьков, 2016. 234 с.
Степанченко И. И. О конфигурации парадигматических структур поэтического текста (на материале стихотворений С. Есенина) Філологічні студії ; За заг. ред. Л.А. Лисиченко. Харків, 2009. С. 328–339.
Ishov Z. ‘Post-horse of Civilisation’: Joseph Brodsky translating Joseph Brodsky. Towards a New Theory of Russian-English Poetry Translation. Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde am Fachbereich Philosophie und Geisteswissenschaften. Berlin, 2008. 268 p.
Milostivaya, A., and Makhova, I.. “Achieving communicative equivalence: space-time text organization peculiarities in stream of consciousness novels of James Joyce in German and Russian translations”. Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities. 2017. Vol. IX, No. 1. Р. 36–45.
Olson J.L. Rooted Cosmopolitanism in the Poetry of Seamus Heaney, Derek Walcott, and Joseph Brodsky. PhD dissertation. Michigan, 2008. 234 p.
Trkulja M. The third wave of Russian immigration in the United States (Joseph Brodsky, Sergei Dovlatov). Thesis, Zagreb, 2017. 66 p.