ВЕРБАЛІЗАЦІЯ ІНДИВІДУАЛЬНО-АВТОРСЬКОГО КОНЦЕПТУ DEATH У ПЕРЕКЛАДІ РОМАНУ ДОННИ ТАРТТ «ТАЄМНА ІСТОРІЯ»

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.24919/2522-4565.2021.47.17

Ключові слова:

індивідуально-авторський концепт, метафоричні моделі, форенізація, доместикація, стратегії перекладу, прийоми перекладу

Анотація

Метою статті є визначення способів відтворення вербалізованої репрезентації індивідуально-авторського концепту DEATH у романі Донни Тартт «Таємна історія» (1992 р.) та в його українському перекладі, виконаному Богданом Стасюком (2020 р.). У дослідженні використано концептуальний, компаративний, контекстуальний і перекладацький аналіз тексту оригіналу та тексту перекладу. Наукова новизна роботи полягає в тому, що це перша спроба проаналізувати конкретні перекладацькі стратегії та прийоми, використані для відтворення індивідуально-авторського концепту DEATH, вербалізованого в романі Донни Тартт та його українському перекладі, з огляду на його поняттєвий, аксіологічний та образний складники. Згідно з результатами дослідження індивідуально-авторський концепт DEATH вербалізовано в тексті оригіналу як на лексичному, так і на синтаксичному рівнях. Поняттєвий складник концепту репрезентований такими лексемами, як death, murder та спільнокореневими killer, murderers тощо. Аксіологічний складник концепту DEATH у романі має двоїсту природу та охоплює як негативні ознаки (horrible, horrific, evil), так і позитивні риси (necessary, justifiable, fair). Образний компонент концепту складається з унікальних асоціацій через вербалізацію таких метафоричних моделей, як DEATH IS A FILM, DEATH IS AN EXPERIMENT, DEATH IS A GAME. Як показав аналіз матеріалу, перекладачеві вдалося відтворити вербалізацію концепту DEATH шляхом застосування прийомів модуляції, партикуляризації (уточнення), перекладу стандартним або контекстуальним відповідником, а також завдяки збереженню балансу між перекладацькими стратегіями доместикації й форенізації. Перспектива подальших досліджень полягає в аналізі компонентів індивідуально-авторського концепту DEATH, вербалізованого в інших романах письменниці, та у встановленні співвідношення способів їхнього відтворення в перекладі.

Посилання

Бабенко Л., Казарин Ю. Лингвистический анализ художественного текста: теория и практика : учебник-практикум для студентов высших учебных заведений. 4-е изд., испр. Москва : Флинта ; Наука, 2006. 495 с.

Бутакова Л. Концепт «семья» в языковом сознании школьников: региональное исследование. Психолінгвістика. 2015. Вип. 18(1). С. 15–26. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/psling_2015_18(1)__3.

Карасик В. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград : Перемена, 2002. 477 с.

Нерознак В. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма. Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков : сборник научных статей. Омск, 1998. С. 80–85.

Славова Л. Мовна особистість лідера у дзеркалі політичної лінгвоперсонології: США – Україна : монографія. Житомир : ЖДУ, 2012. 360 с.

Словник української мови : в 11 т. / за ред. І. Білодіда. Київ : Наукова думка, 1979. Т. 10. 408 с.

Сучасні аспекти дослідження мас-медійного дискурсу: експресія – вплив – маніпуляція / Л. Кудрявцева, Л. Дядечко, О. Дорофєєва, І. Філатенко, Г. Черненко. Мовознавство. 2005. № 1. С. 58–66.

Тартт Д. Таємна історія. Харків : Клуб Сімейного Дозвілля, 2020. 560 с.

Філатенко І. Сучасна політична метафора в російськомовній газетній комунікації України: когнітивно-прагматичний опис : дис. … канд. філол. наук : 10.02.02 ; Київський національний університет імені Тараса Шевченка. Київ, 2003. 200 с.

Чурилина Л. Языковая личность в художественном тексте. Москва : Флинта, 2017. 239 с.

Lakoff G., Johnson M. Philosophy in the Flesh. New York : Basic Books, 1999. 640 p.

Longman Dictionary of Contemporary English. URL: https://www.ldoceonline.com.

Molina L., Albir A. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: journal des traducteurs. 2002. Vol. 47. № 4. P. 498–512. DOI: 10.7202/008033ar.

Nemickiené Ž. Concept in Modern Linguistics: the Component of the Concept “Good”. URL: https://core.ac.uk/download/pdf/62656539.pdf.

Oxford Advanced Learner’s Dictionary (OALD). URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com.

Tartt D. The Secret History. London, 1992. 630 p.

Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London ; New York : Routledge, 1995. 352 p.

##submission.downloads##

Опубліковано

2022-01-27