КУЛЬТУРНИЙ ТА ІСТОРИЧНИЙ КОД ФРАЗЕОЛОГІМІВ З ГАСТРОНОМІЧНИМ КОМПОНЕНТОМ У АНГЛІЙСЬКІЙ, УКРАЇНСЬКІЙ ТА ФРАНЦУЗЬКІЙ МОВАХ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.24919/2522-4565.2022.49.24

Ключові слова:

лексичні групи, одиниця, ідіома, фразеологія, мовна картина світу, культурний коментар, національна ідентичність.

Анотація

У статті досліджено культурний та історичний коди фразеологізмів з гастрономічним компонентом у англійській, українській та французькій мовах крізь призму лінгвокультурології. Лінгвокультурологічні дослідження посідають провідне місце у сучасному мовознавстві загалом, українському зокрема. Фразеологізми з гастрономічним компонентом відображають національну своєрідність історії, культури, традиційного способу життя англійського, українського та французького народів і є сегментом фразеологічної картини світу цих етносів. Досліджувані ФО виникли на національній основі та сягають своїм корін- ням різних епох. Джерела їхнього походження пов’язані зі звичаями, традиціями, віруваннями, історичними подіями, соціальними та політичними аспектами життя народів, з їхнім побутом, фольклором та літературою. Матеріалом дослідження послугували 435 фразеологічних одиниць англійської мови, 357 фразеологічних одиниць української мови та 527 фразеологічних одиниць французької мови з гастрономічним компонентом. Мета дослідження – опис та зіставлення культурної та історичної специфіки фразеологізмів з гастрономічним компонентом у англійській, українській та французькій мовах. У статті уточнено основні поняття дослідження, визначено найчастотніші гастрономічні компоненти в англійській, українській і французькій фразеологіях; скласифіковано досліджений матеріал за лексичними групами та дано лінгвокультурологічний коментар до кожної з них; здійснено зіставний аналіз фразеологічних одиниць англійської, української та французької мов. Результат дослідження полягає в тому, що на матеріалі англійських, українських та французьких фразеологізмів із гастрономічним компонентом засвідчено особливості національної кухні, історії, культури, світогляду цих народів, а також їхні спільні риси та цінності. На основі зібраних даних зроблено висновок, що фразеологічні системи англійської, французької та української мов мають поміж собою як спільні риси, так і відмінні. Аналіз показав, що гастрономічний компонент належить до активного класу компонентів фразеологізмів у кожній із досліджуваних мов.

Посилання

Авксентьєв Л.Г. Сучасна українська мова. Фразеологія. Харків : Вища школа. Вид-во при ХДУ, 1988. 134 с.

Aerts Marc, Molenberghs Geert, M. Ryan Louise, Geys Helena. Cambridge International Dictionary of Idioms. CUP. Publication, 1998. 608 p.

Allen R. Allen’s Dictionary of English Phrases. Penguin, 2008. 1353 p.

Cheminée P. Expressions françaises. Paris : CTP Interparents, 2011. 130 p.

Dabrowska A. A Syntactic Study of Idioms: Psychological States in English and Their Constraints. Cambridge Scholars Publishing, 2019. 372 p.

Erviti A. Discourse Constructions in English: Meaning, Form, and Hierarchies . Springer, 2021. 173 p

Isabelle Chollet, Jean-Michel Robert. Les Expressions Idiomatiques. Paris: СLE, 2008. 224 p.

Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. University of Chicago Press, 2003. 191 p.

Rat M. Dictionnaire des expressions et locutions traditionnelles / M. Rat. Paris : Larousse, 2002. 464 p.

##submission.downloads##

Опубліковано

2022-06-08